Home | Register | Login | Inquiries | Alerts | Sitemap |  


Advanced Search
ORIGINAL ARTICLE
J Korean Med. 2013;34(1): 103-115.
Research on Standardization of Sasang Typology Formulae English Translation
Hyun-Koo Kim1,2, Sang-Young Ahn3, Oh-Min Kwon1, and Sang-Woo Ahn1
1Medical History and Literature Research Group, Korea Institute of Oriental Medicine
2Dept. of Medical History, College of Korean Medicine, Kyung Hee University
3Korean Medicine Policy Research Center, Korea Institute of Oriental Medicine
Corresponding Author: Sang-Woo Ahn ,Tel: +82-42-868-9442, Fax: +82-42-868-9463, Email: dongjae11@gmail.com
Received: September 28, 2012;  Accepted: December 10, 2012.
ABSTRACT
Objectives: This study proposes a new form of English translation in comparison with that shown in English books related to Sasang Constitutional medicine formulae which have been published up to now.
Methods: This study formulated a new form of English translation guidelines by making a comparative analysis of the English translation cases listed in 『Korean-English Dictionary of Oriental Medicine』, 『Longevity and Life Preservation in Eastern Medicine』, and 『Introduction to Sasang Constitutional Medicine』.
Results: This study as a common rules suggested that names of preparation form should be placed at the very end of the formula name and the first letters of the major words of the formula name should be capitalized. In addition, for the sake of accuracy in English translation of the formula name, this study divided the formula names into 8 types. The 8 sorts of types include: Ⓐ Materia Medica + Preparation Form, ⓑ Materia Medica + Indication + Preparation Form, © Materia Medica Numbers + Preparation Form, ⓓ Indication + Preparation Form, ⓔ Concept + Preparation Form, ⓕ Concept + Materia Medica + Preparation Form, ⓖ Concept + Indication + Preparation Form, ⓗ Etcetera. In these types, medicinal herbs should be written in scientific name, and translation of indication can follow Noun+~ing participle form. In case of the terms having a Korean-medicine-based meaning, this study aimed for source-oriented translation.
Conclusions: This study provides a general English translation method and examples of the formula names for Sasang constitutional medicine.
Keywords: Traditional Korean medicine (TKM) | Sasang typology | formula | standardization | Sasang constitutional medicine
TOOLS
PDF Links  PDF Links
Full text via DOI  Full text via DOI
PubReader  PubReader
Download Citation  Download Citation
Share:      
METRICS
2,701
View
29
Download
Editorial office contact information
3F, #26-27 Gayang-dong, Gangseo-gu Seoul, 157-200 Seoul, Korea
The Society of Korean Medicine
Tel : +82-2-2658-3627   Fax : +82-2-2658-3631   E-mail : skom1953.journal@gmail.com
About |  Browse Articles |  Current Issue |  For Authors and Reviewers
Developed in M2PI